Форум программистов «Весельчак У»
  *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

  • Рекомендуем проверить настройки временной зоны в вашем профиле (страница "Внешний вид форума", пункт "Часовой пояс:").
  • У нас больше нет рассылок. Если вам приходят письма от наших бывших рассылок mail.ru и subscribe.ru, то знайте, что это не мы рассылаем.
   Начало  
Наши сайты
Помощь Поиск Календарь Почта Войти Регистрация  
 
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Помощь с иностранным языком.  (Прочитано 19071 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Sashok
Молодой специалист

us
Offline Offline
Пол: Мужской

« : 12-12-2003 15:45 » 

Проблемы в понимании документации по-аглицки, по-германски, а может и еще по-каковски? Вам сюда!

Только не надо сообщений типа: "Вот у меня новый детектив по-японски, на 300 страниц. Переведите, пожалуйста!" Жжешь
Записан

Если бы окружающие нас объекты содержали столько же ошибок, сколько программы, цивилизация обрушилась бы от первого порыва ветра...
VikkerS
Гость
« Ответ #1 : 09-01-2004 11:24 » 

Цитата

Вам сюда!

простите, Вы сможете (реально) помочь с иноязычной докой?
... а на каких условиях? (это-ж затраты...)
Записан
Sashok
Молодой специалист

us
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #2 : 09-01-2004 14:32 » 

VikkerS, если дока по-английски и небольшая (а особенно, на интересующую меня тему) - могу помочь совершенно бесплатно, но, как Вы сами понимаете, в свободное время. Если речь идет о переводе книг - мне приходилось это делать когда-то давно, дело это долгое и муторное. Впрочем, если это заинтересует нескольких членов клуба - есть шансы, что и книгу можно перевести относительно быстро и бесплатно. Если больше желающих не найдется, а объем большой и тема меня не особо интересующая - можем обсудить условия.

Давайте конкретную информацию - обсудим.
Записан

Если бы окружающие нас объекты содержали столько же ошибок, сколько программы, цивилизация обрушилась бы от первого порыва ветра...
dorador
Гость
« Ответ #3 : 09-01-2004 15:42 » 

Предлагаю перевести Walter Oney "Programming the MS WDM". Рекомендуется как лучшая книга по драйверам под Windows. Инфы на русском по написанию драйверов практически нет. Фактически выручает данный форум. В сети есть какие-то огрызки перевода, но попробовав их читать, я перешел все же на английский, хоть и знаю его очень плохо.
Думаю, общественность была бы благодарна.
Записан
Гром
Птычк. Тьфу, птычник... Вот!
Готовлюсь к пенсии

il
Offline Offline
Пол: Мужской
Бодрый птах


« Ответ #4 : 09-01-2004 18:34 » 

dorador, было бы здорово!
Записан

А птичку нашу прошу не обижать!!!
XandoX
Гость
« Ответ #5 : 11-07-2004 17:02 » 

dorador
Цитата

Предлагаю перевести Walter Oney "Programming the MS WDM".

Mozhet ssilochku kinesh Отлично
Записан
Spline
Гость
« Ответ #6 : 11-07-2004 21:04 » 

http://shelek.tmf.ru/archive/books/WalterOney/2nd_WalterOney.zip
Записан
zss
Участник

ru
Offline Offline

« Ответ #7 : 23-03-2005 10:48 » 

Есть какие-нибудь результаты ? Улыбаюсь

Очень хочется почитать. О цене думаю договоримся Улыбаюсь
Записан
cishka
Гость
« Ответ #8 : 03-01-2006 13:03 » 

Привет всем! Пытаюсь перевести книжку "An Introduction to Real-time Programming using the Tics RTOS" такой вопрос Улыбаюсь сталкивался ли кто-нибудь с терминов State Machine ? и как его можно перевести кроме как Конечный автомат, других вариантов перевода я не нашел. Прошу не бить по почкам Улыбаюсь перевожу можно сказать впервые... если кому интересно могу выложить то, что получается. И еще извеняюсь если вдруг написал не туда куда нужно.... и еще может кто подскажет может где можно найти хороший толковый словарь по компьютерным терминам онлайн ? пробовал лингво но там таже картина...
Записан
Finch
Спокойный
Администратор

il
Offline Offline
Пол: Мужской
Пролетал мимо


« Ответ #9 : 03-01-2006 14:31 » 

"Final State Machine"  на руский  переводят "Конечные автоматы"
Просто "State Machine" скорее всего нужно переводить "Автоматы"
« Последнее редактирование: 03-01-2006 14:37 от Finch » Записан

Не будите спашяго дракона.
             Джаффар (Коша)
Михалыч
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #10 : 03-01-2006 16:10 » 

А вообще, лучше, конечно приводить предложение, а то и абзац целиком Улыбаюсь
В контексте проще и правильнее оценить как лучше перевести. М.б. и "автоматы" а м.б. и нет Улыбаюсь
Записан

Поживем - увидим... Доживем - узнаем... Выживу - учту  Улыбаюсь
cishka
Гость
« Ответ #11 : 03-01-2006 20:26 » 

вот несколько контекстов, а так же ниже привожу как я перевел:

3   The State Machine Kernel
3.1    Introduction
This and the following chapter describe the Tics State Machine Kernel. The files TTICS.C and TTICS.H contain the Tics state machine state machine kernel. The file TGAME.C is a sample application that uses the state machine kernel.

3. Ядро операционной системы
3.1. Введение
Эта и следующие главы описывает  режим ядра. Файлы TICS.C и TICS.H содержат ядро системы, TGAME.C файл – пример приложения которое использует ядро.

или вот:

3.15 A Complete State Machine Kernel
The code below is a complete State Machine Kernel. Fill in the table TaskTable with task and instance data pointers, set the timer isr vector, and go.
 /* ---------- M a c r o s ---------- */

3.15 Полное ядро операционной системы.
   Код ниже это полное ядро операционной системы. Можно заполнить таблицу TaskTable задачами и указателями на экземпляры данных, установить вектор прерывания таймера и запустить.

или вот еще:

3.17   State Machines
Tasks are not allowed to perform busy waiting. Furthermore, there is no mechanism that allows a task to pause, wait for a message, or suspend. Therefore, constructs of the following form are not possible.
 while (TRUE) {
   selectPort( ); /* Select the port */
   pause(50L);    /* Wait 50 milliseconds */
   readPort( );   /* Read the port */
 }
The State machine model has no mechanism to perform an in-line pause; this must be handled by the task. This is done by saving the task state prior to returning to the main loop.

3.17 State Machines
Задача не может запускаться ожидая занятия. Кроме того, не существует механизма который позволит остановить задачу, дождаться сообщения, или подвесить. Следовательно конструкции следующего вида невозможна.

while (TRUE) {
   selectPort( ); /* Select the port */
   pause(50L);    /* Wait 50 milliseconds */
   readPort( );   /* Read the port */
 }

   Модель State machine не имеет механизма сделать паузу во время выполнения; она должна быть обработана  задачей. При этом происходит сохранение состояния задачи перед возвращением в главный цикл.

Пробовал перевести просто  кое где как Режим ядра или как Ядро но сомневаюсь. Вроди с одной стороны где то и подходит по смыслу конечный автомат а в других местах нет. пока пробую временно как-то перевести а потом уже если что то встречается поправлять, а вообще както пока ненамного лучше чем перводчик электронный переводит получается....
Записан
acc15
Гость
« Ответ #12 : 27-06-2006 17:57 » 

что-то уж очень это близко к дословному переводу.
А вообще помоему проще выучить английский чем перевести, скажем, книгу объемом  в 1000 страниц.
« Последнее редактирование: 27-06-2006 17:59 от acc15 » Записан
UA3BL
Гость
« Ответ #13 : 15-04-2007 18:50 » 

Могу научить английскому разговорному так, что язык будет лучше чем родной(если надо) Ага
Записан
Отец
Гость
« Ответ #14 : 08-08-2008 15:19 » 

VikkerS, если дока по-английски и небольшая (а особенно, на интересующую меня тему) - могу помочь

Ковыряю новые процессоры AMD64. На официальном сайте http://www.amd.com/gb-uk/Processors/TechnicalResources/0,,30_182_739,00.html  абсолютно бесплатно выложена полная документация.
Есливас вас заитересует, может, совместно переведём. Меня особенно интересует http://www.amd.com/us-en/assets/content_type/white_papers_and_tech_docs/25112.PDF  и ещё 4 документа!
« Последнее редактирование: 13-08-2008 19:11 от Sel » Записан
RXL
Технический
Администратор

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

WWW
« Ответ #15 : 15-08-2008 13:49 » 

Отец, с переводом помочь не смогу, а вот с коррекцией результата (если ты таки переведешь) публикацией на нашем сайте - вполне могу помочь.
Записан

... мы преодолеваем эту трудность без синтеза распределенных прототипов. (с) Жуков М.С.

Хз, я не очень просто не очень во всё это верю, во всякие там сатурны и прочую поебень.
Domra
Участник

ru
Offline Offline
Пол: Женский

« Ответ #16 : 07-10-2009 07:29 » 

Я могу переводить небольшие тексты на досуге с английского. Только меня корректировать надо - технические знания слабоваты.
Записан
emeraudx
Участник

ru
Offline Offline

« Ответ #17 : 26-05-2010 17:14 » 

сталкивался ли кто-нибудь с терминов State Machine ?

State machine переводится как персональный компьютер (я уже с таким сталкивался в переводах)
Записан
Finch
Спокойный
Администратор

il
Offline Offline
Пол: Мужской
Пролетал мимо


« Ответ #18 : 26-05-2010 17:48 » 

emeraudx, Неправильный перевод. Этот термин переводится как "Конечный автомат" Есть такое направление программирования.
Записан

Не будите спашяго дракона.
             Джаффар (Коша)
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines