Форум программистов «Весельчак У»
  *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

  • Рекомендуем проверить настройки временной зоны в вашем профиле (страница "Внешний вид форума", пункт "Часовой пояс:").
  • У нас больше нет рассылок. Если вам приходят письма от наших бывших рассылок mail.ru и subscribe.ru, то знайте, что это не мы рассылаем.
   Начало  
Наши сайты
Помощь Поиск Календарь Почта Войти Регистрация  
 
Страниц: 1 2 [3] 4   Вниз
  Печать  
Автор Тема: We and Our English  (Прочитано 219477 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
nikedeforest
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #60 : 09-01-2007 18:06 » 

Модальные глаголы выражают не действие, а отношение говорящего к действию, передаваемому инфинитивом следующим за ними глагола, т.е. они показывают возможность, вероятность, необходимость или желательность совершения действия, выраженного инфинитивом
Записан

ещё один вопрос ...
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #61 : 11-01-2007 19:53 » 

"ты можешь учить английский язык, но сначала ты должен выучить русский"

you can learn eEnglish, but it is (предложения без подлежащего и сказуемого не бывает) even more important that you russian speaking can can speak Russian.

ing-форма тут вообще ни при чем, потому что после can глагол всегда ставится в инфинитиве. Улыбаюсь

Цитата: Джон
зы Тань, порядок слов в конце неправильный? Вот так наверно лучше будет?
"... that you can speaking russian"

You can see it now yourself. Ага
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #62 : 11-01-2007 19:55 » 

Да, сами по себе действия не выражают, только то, что nikedeforest перечислил.
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Джон
просто
Администратор

de
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #63 : 12-01-2007 01:36 » 

Yes i can!

Ага, точно - это ж сложноподчинённое. А я решил, что глагола и местоимения в конце (а реально во втором предложени) хватит на двоих. Жаль

Первая форма - это у меня уже немецкий - модальный глагол в конце ставится в сложноподчинённых предложениях. Поэтому и чувсво было такое, что не правильно.

И ing тоже мог бы догадаться... Просто в башке засело с школьной скамьи i'm speaking english. Это если бы без модального глагола, тогда наверно можно было бы с ing. Так? Типа you are speaking english, хотя смысл поменялся бы.
« Последнее редактирование: 14-12-2007 14:49 от Алексей1153++ » Записан

Я вам что? Дурак? По выходным и праздникам на работе работать. По выходным и праздникам я работаю дома.
"Just because the language allows you to do something does not mean that it’s the correct thing to do." Trey Nash
"Physics is like sex: sure, it may give some practical results, but that's not why we do it." Richard P. Feynman
"All science is either physics or stamp collecting." Ernest Rutherford
"Wer will, findet Wege, wer nicht will, findet Gründe."
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #64 : 12-01-2007 06:12 » 

Ага, точно - это ж сложноподчинённое. А я решил, что глагола и местоимения в конце (а реально во втором предложени) хватит на двоих. Жаль

In Russian it would be enough. In English - no. Ага

Цитата
И ing тоже мог бы догадаться... Просто в башке засело с школьной скамьи i'm speaking english. Это если бы без модального глагола, тогда наверно можно было бы с ing. Так? Типа you are speaking english, хотя смысл поменялся бы.

This would mean: "Я говорю по-английски (в данный момент)"
« Последнее редактирование: 14-12-2007 14:36 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
nikedeforest
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #65 : 12-01-2007 06:44 » 

А утверждение - "Я говорю по английски" (в смысле умею или в смысле обычно) будет
I'm speak English?
« Последнее редактирование: 14-12-2007 09:42 от Алексей1153++ » Записан

ещё один вопрос ...
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #66 : 12-01-2007 06:47 » 

It will be: "I speak English".
« Последнее редактирование: 12-01-2007 06:48 от Sel » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #67 : 16-01-2007 14:10 » 

Цитата: Sel
*Give me the link (ты же знаешь, о какой ссылке говоришь) to the (опять же.  ) site, from which (а не where, которое переводится как "где" или "куда") I can send...
Любимая тема - артикли. Учителей с ума сводил Улыбаюсь. В данном случае я как раз не знаю, о какой ссылке говорю, и сайта не знаю - именно потому я и прошу дать мне ссылку на какой-нибудь сайт. Почему определённый артикль? Ладно ещё ссылка - она определённо связана с сайтом.

"Дайте мне (конкретную) ссылку на (какой-нибудь) сайт, с которого я могу послать SMS."
"Give me the link to a site, which I can send SMS from." Please Улыбаюсь
Разве не логично? Какова же логика говорящего по-английски в данном случае, если он везде "the" вставляет?
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #68 : 16-01-2007 14:31 » 

Логика проста: Найк точно знал, какую ссылку он у меня просит. И я это тоже знала. Значит, и сайт, и ссылка были определенными. Улыбаюсь

Если сказать a site, в ответ ты получишь не факт что именно ту, которую хотел, потому что таких ссылок - море. Улыбаюсь
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #69 : 16-01-2007 15:40 » 

Цитата: Sel
(запятую не надо)
Oh, can you explain what cases is necessary put commas in? My school teachers didn't attend to it absolutely. Жаль

Цитата: Sel
Если сказать a site, в ответ ты получишь не факт что именно ту, которую хотел, потому что таких ссылок - море.
Т.е. если я не хочу чего-то определённого и даже не знаю ничего определённого, то "a site" будет правильно? All right!
« Последнее редактирование: 14-12-2007 14:40 от Алексей1153++ » Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
nikedeforest
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #70 : 16-01-2007 19:00 » 

Мне как-то тоже непонятно. Если я знаю на какой именно сайт, то мне и ссылка ненужна. Это получается "a" ставится, если на любой сайт, "the" на конкретный?
Записан

ещё один вопрос ...
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #71 : 16-01-2007 19:06 » 

Мне как-то тоже непонятно. Если я знаю на какой именно сайт, то мне и ссылка ненужна.

Ну почему же. Ведь ты просил у меня ссылку на конкретную страницу, не так ли. Это означает, что ты знал, что ищешь, но не знал точного адреса в Сети. Улыбаюсь

Цитата
Это получается "a" ставится, если на любой сайт, "the" на конкретный?

Exactly.
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
nikedeforest
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #72 : 16-01-2007 19:14 » 

Ну в принципе понятно, но не уверен, что сам бы до такого вывода дошел. Ве таки как-то двояко, может с непривычки
Записан

ещё один вопрос ...
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #73 : 16-01-2007 19:18 » 

Oh, can you explain what cases is necessary put commas in? My school teachers didn't attend to it absolutely. Жаль

Oh, can you explain in what cases it (предложения без подлежащего не бывает) is necessary put commas in?

Frankly speaking, I have never seen a full description of the rules in any text book.
Here is a link, where you can find some of them. Улыбаюсь
http://owl.english.purdue.edu/handouts/grammar/g_comma.html

Цитата
Т.е. если я не хочу чего-то определённого и даже не знаю ничего определённого, то "a site" будет правильно? All right!

You have said something strange, I must confess. Ага
But the general idea seems to be right. Улыбаюсь
« Последнее редактирование: 14-12-2007 14:41 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #74 : 16-01-2007 19:19 » 

Ну в принципе понятно, но не уверен, что сам бы до такого вывода дошел. Ве таки как-то двояко, может с непривычки

You need to practice. Like in any field...
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #75 : 16-01-2007 19:28 » 

Цитата: Sel
in[/n] what
Вот от такого в своё время меня старательно отучали и приучали засовывать предлог в конец сложноподчинённого предложения, если предлог относится ко всему предложению целиком. Язык меняется? Или это сугубо разговорная форма?

Цитата: Sel
You have said something strange
Отлично May be. It [предложений без подлежащего не бывает - запомню] is complicated to understand me sometimes.
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #76 : 16-01-2007 19:43 » 

Цитата: Sel
You need to practice.
But with whom? Жаль MSDN, books, radio, films, mailing with customers...
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #77 : 16-01-2007 21:38 » 

At least this. Улыбаюсь And, forums, of course. Ага
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
x77
Команда клуба

ro
Offline Offline
Пол: Мужской
меняю стакан шмали на обратный билет с Марса.


« Ответ #78 : 26-01-2007 13:21 » new

dimka, the best way to learn the language is to speak one Улыбаюсь
Записан

Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #79 : 26-01-2007 14:20 » 

to learn a language. Улыбаюсь

Because you mean any language in general. Улыбаюсь
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
x77
Команда клуба

ro
Offline Offline
Пол: Мужской
меняю стакан шмали на обратный билет с Марса.


« Ответ #80 : 26-01-2007 14:31 » 

Sel, how have you figured out? maybe i was meaning exactly one language we are speaking about.

honestly, the one trying to learn english must determine the only thing for himself: does he want to be able to express his minds, or he wants to be admired by crowds of poorly speaking yankees Улыбаюсь

i'm not sure in my grammar or syntax but i'm sure that i can be understood. and according to my point of view - this is quite enough, especially while half of amerikans have no idea about rules of the language they think they are speaking.
« Последнее редактирование: 14-12-2007 21:57 от Алексей1153++ » Записан

Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #81 : 26-01-2007 15:14 » 

Sel, how have you figured out? maybe i was meaning exactly one language we are speaking about.

If you had not said one, I wouldn't have figured the right meaning out.

...maybe I meant - you should have said. Because to mean is not used in the Continuous Tenses. Улыбаюсь

Цитата: x77
honestly, the one trying to learn english must determine the only thing for himself: does he want to be able to express his minds, or he wants to be admired by crowds of poorly speaking yankees Улыбаюсь

Definitely. Ага

Цитата: x77
i'm not sure in my grammar or syntax but i'm sure that i can be understood. and according to my point of view - this is quite enough, especially while half of amerikans have no idea about rules of the language they think they are speaking.

The general idea is absolutely right. But.
Here we are practicing. And you are learning (it has been stated somewhere above), that's why I correct all the mistakes I see.  Ангел  Не надо благодарить, лучше деньгами...
« Последнее редактирование: 14-12-2007 21:58 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
x77
Команда клуба

ro
Offline Offline
Пол: Мужской
меняю стакан шмали на обратный билет с Марса.


« Ответ #82 : 26-01-2007 15:22 » 

Agreed Ага
Записан

Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #83 : 04-02-2007 08:37 » 

А вот как артикли (не)сочетаются с определениями? Например, если я напишу что-нибудь типа:

Production order is a composition of customer orders for one machine and one kind of production.

Batch is a continuous production cycle.

Pallet is a package for one production shipment.

Я так понимаю, что перед определяемым словом артикля не ставится, поскольку определение относится к самому слову и понятию, но не к предмету, составляющему смысл понятия. В то же время:

A production order is performed at several batches.

Здесь артикль поставить нужно, поскольку речь идёт уже о самом предмете.

Мои подозрения правильны или ошибочны?

Offtopic:
Кстати, правомерно ли употребить предлог "at" в смысле предлога "за" применительно к структуре процесса? "Производственный заказ выполняется за несколько бэтчей."
Поставлю в угол.
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #84 : 10-02-2007 20:54 » 

Speaking about the object in general (as a concept) you don't generally put an article before it. If you mean one separate (not necessarily a definite one) representative of this class you generally put "a" before it. Ага
« Последнее редактирование: 14-12-2007 14:42 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
SEA
Помогающий

ua
Offline Offline
Пол: Мужской

WWW
« Ответ #85 : 20-02-2007 22:48 » 

А в каких случаях are ?
В случаях you вроде are можно использовать? ВЕдь говорят же you are welcome?
Цитата
Фигово, когда не знаешь, да еще и забудешь, а?
Не надо, меня в школе языку хорошо учили. Если 5 лет про него не вспоминать, то что тут останется. А ты особо не заснавайся, а то мы сейчас школьный курс допустим химии повтори с тобой Улыбаюсь

Или You'v gut it?
« Последнее редактирование: 14-12-2007 14:43 от Алексей1153++ » Записан

почувствуй радость творческих мук!
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #86 : 21-02-2007 10:50 » 

SEA, не поняла, что ты хотел сказать?
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Джон
просто
Администратор

de
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #87 : 21-02-2007 12:05 » 

Я думаю это на африкаанс. Очень похоже.
Записан

Я вам что? Дурак? По выходным и праздникам на работе работать. По выходным и праздникам я работаю дома.
"Just because the language allows you to do something does not mean that it’s the correct thing to do." Trey Nash
"Physics is like sex: sure, it may give some practical results, but that's not why we do it." Richard P. Feynman
"All science is either physics or stamp collecting." Ernest Rutherford
"Wer will, findet Wege, wer nicht will, findet Gründe."
SEA
Помогающий

ua
Offline Offline
Пол: Мужской

WWW
« Ответ #88 : 23-02-2007 22:05 » 

Sel, Та я, блин, не то сцитировал )))
Записан

почувствуй радость творческих мук!
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #89 : 25-02-2007 08:51 » 

Relatively long text Улыбаюсь
http://groups.google.com/group/sci.math/tree/browse_frm/thread/360922e1e18edf1b/13740cdd3d4257ef?hide_quotes=no#msg_13740cdd3d4257ef
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Страниц: 1 2 [3] 4   Вверх
  Печать  
 

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines