Форум программистов «Весельчак У»
  *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

  • Рекомендуем проверить настройки временной зоны в вашем профиле (страница "Внешний вид форума", пункт "Часовой пояс:").
  • У нас больше нет рассылок. Если вам приходят письма от наших бывших рассылок mail.ru и subscribe.ru, то знайте, что это не мы рассылаем.
   Начало  
Наши сайты
Помощь Поиск Календарь Почта Войти Регистрация  
 
Страниц: [1] 2  Все   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Tonguetwisters  (Прочитано 264237 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« : 30-12-2006 21:08 » 

There exist such things both in Russian and in English. Try to say this as quickly as you can:

If one doctor doctors another doctor, does the doctor
who doctors the doctor doctor the doctor the way the
doctor he is doctoring doctors? Or does he doctor
the doctor the way the doctor who doctors doctors?
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #1 : 04-01-2007 14:27 » 

Try another one. Улыбаюсь


Whether the weather be fine,
Oh whether the weather ibe not,
Whether the weather be cold
Whether the weather be hot,
We’ll weather the weather
Whether we like it or not.
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
nikedeforest
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #2 : 04-01-2007 15:30 » new

A, B, C, D, E, F, G
John is hiding far from me
looking here, looking there
I can't see him anywhere.

I'm not remember anything from school Улыбаюсь or Жаль .
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:06 от Алексей1153++ » Записан

ещё один вопрос ...
nikedeforest
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #3 : 04-01-2007 18:06 » 

Короче нужуе пестняк какой-то значит. Возьму пока первый попавшийся, а потмо посмотрим, как попрет. Я не совсем врубаюсь, что мы хотим получить в этой теме Улыбаюсь

Down in the depths of my firely home
The summons bell with chime
Tempting you and all the earth
To join our sinful kind.
There is a job to be done and I'm the one
You people make me do it.
Now it is time for your fate and I won't hesitate
To pull you down into this pit.

« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:06 от Алексей1153++ » Записан

ещё один вопрос ...
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #4 : 09-01-2007 17:50 » 

One more. Улыбаюсь

    Come to the party!
    Don’t be late.
    Eat all you want
    But don’t eat the plate.
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
nikedeforest
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #5 : 09-01-2007 17:55 » 

"Plate" - what is it (Что значит Plate). How translate this word correctly? (Как его правильно перевести?)
Where is it from? (Откуда это?)
Записан

ещё один вопрос ...
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #6 : 27-01-2007 09:59 » 

Цитата: Sel
Eat all you want
    But don’t eat the plate.
Well, I eat an ice-cream with its cup...  Скромно так...
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #7 : 27-01-2007 12:37 » 

Well, I eat an ice-cream with its cup...  Скромно так...

But it depends on the cup, doesn't it? Ага
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:07 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Алексей++
глобальный и пушистый
Глобальный модератор

ru
Offline Offline
Сообщений: 13


« Ответ #8 : 27-01-2007 15:53 » 

*but the cup was iron...*

эхъ
Записан

Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #9 : 28-01-2007 09:48 » 

Цитата: Sel
But it depends on the cup, doesn't it?
A milk, that is sold in shops, usually depend on its pack too. But you and I don't eat the pack with the milk Улыбаюсь. Why does an ice-cream depend on its cup, and this fact account for why we eat an ice-cream with its cup together?
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:08 от Алексей1153++ » Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #10 : 28-01-2007 10:10 » 

A milk (it is uncountable, you can't use is with an indefinite article), that is sold in shops, usually depends (the third person singular) on its pack too. But you and I don't eat the pack with the milk Улыбаюсь. Why does an ice-cream depend on its cup, and this fact accounts (again, the third person singular) for why do we eat (there can't be a question without an auxiliary verb) an ice-cream together with its cup together? (the word order is wrong)

A milk, that is sold in shops, usually depend on its pack too.

Hmm... In what way?  Здесь была моя ладья...

Цитата: dimka
Why does an ice-cream depend on its cup, and this fact account for why we eat an ice-cream with its cup together?

I'm afraid, you have misunderstood me. Ага
Read my phrase about the cup again and tell me:
What does it stand for? Улыбаюсь
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:09 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #11 : 28-01-2007 10:20 » 

Why does an ice-cream depend on its cup, and this fact accounts for why do we eat  an ice-cream together with its cup together?

Sorry, I've made a mistake.  Скромно так...
I should have said: "Why does an ice-cream depend on its cup, and does this fact account for why we eat  an ice-cream together with its cup?
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:10 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #12 : 28-01-2007 10:41 » 

Цитата: Sel
A milk (it is uncountable, you can't use is with an indefinite article)
When I wrote "an ice-cream" I was thinking about ice-cream from the viewpoint of product generally and not of product unit. Then "an ice-cream" is mistake too.

Цитата: Sel
In what way?
I don't understand it. What does it mean?

Цитата: Sel
I'm afraid, you have misunderstood me. Ага
Read my phrase about the cup again and tell me:
What does it stand for?
Yes, I've misunderstood you. I don't know what it stand for. Therefore I gave an example a pack of milk Улыбаюсь.
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:11 от Алексей1153++ » Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #13 : 28-01-2007 10:55 » 

When I wrote "an ice-cream" I was thinking about ice-cream from the viewpoint of product generally and not of product unit. Then "an ice-cream" is mistake too.

Yes then. Улыбаюсь

Цитата: dimka
In what way?
I don't understand it. What does it mean?

I wanted to ask: "How does milk depend on its pack?"

Цитата: dimka
Yes, I've misunderstood you. I don't know what it stand for.

*"what it stands for. Ага

It doesn't mean anything special. It in my phrase is just a formal subject. So, my meaning is: "you won't eat any cup, only the one which can be eaten!"
And in case of packs of milk - we have only artificial packs, which can't be eaten in any case. Ага
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:12 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #14 : 28-01-2007 11:34 » 

Sel, So, a product depends on its packs only then the packs are eaten, doesn't it?

I think a product depends on its packs only from the viewpoint of delivery and use convenience. For example, it is more convenient to delivery and to sell a product in packs than to force buyers to have their own packages.
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:13 от Алексей1153++ » Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #15 : 28-01-2007 18:47 » 

Sel, So, a product depends on its packs only then the packs are eaten, doesn't it?

I have not got you. What do you mean to say?

Цитата: dimka
I think a product depends on its packs only from the viewpoint of delivery and use convenience.

What is use convenience?

For example, it is more convenient to delivery (delivery is a noun, to deliver is a verb) and to sell a product in packs than to force buyers to have their own packages.

Цитата: dimka
For example, it is more convenient to delivery (delivery is a noun, to deliver is a verb) and to sell a product in packs than to force buyers to have their own packages.

Definitely so. But I can't figure out, why such thoughts have come to your mind?
Can you explain? Улыбаюсь
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:14 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #16 : 28-01-2007 20:45 » 

dimka, translate this sequence of phrases, please.

Well, I eat an ice-cream with its cup...  Скромно так...

But it depends on the cup, doesn't it? Ага
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:14 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #17 : 28-01-2007 20:49 » 

Цитата: Sel
I have not got you. What do you mean to say?
Does mean "to get" "to understand" in this context? What I had wanted, that I sad Улыбаюсь.

Цитата: Sel
What is use convenience?
It is "usage convenience". I don't sure, that "delivery and use" can use as attribute of "convenience". I don't sure, that "and" can separate attributes.

Цитата: Sel
I can't figure out, why such thoughts have come to your mind?
Can you explain?
No. And can you explain your thoughts? Улыбаюсь
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:15 от Алексей1153++ » Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #18 : 28-01-2007 20:57 » 

Цитата: Sel
translate this sequence of phrases, please.
"Ну, я ем мороженое со стаканчиком."
"Но оно зависит от стаканчика, разве нет?"

И это "зависит" до сих пор стаётся мне непонятным Улыбаюсь
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #19 : 28-01-2007 21:05 » 

Does mean "to get" mean "to understand" in this context?

This I will paraphrase: "What I had wanted, that I sad".
I said, what I wanted.

The Past Perfect is not applicable here. Because both the actions happened at the same time.

I don't am not sure (it is not an action, it is a state), that "delivery and use" can be used (you have to use the Passive Voice here) as attributes of "convenience". I don't am not sure, that "and" can separate attributes.

Now my reaction to the post itself. Улыбаюсь
=========
Цитата: Sel
I have not got you. What do you mean to say?
Does mean "to get" "to understand" in this context?

Yes, it does. Ага

Цитата: dimka
I don't sure, that "delivery and use" can use as attribute of "convenience". I don't sure, that "and" can separate attributes.

Not in this case. Here I wouldn't use such a complicated structure which I understood only having listened to your explanations in ICQ. Ага
Usage is much more suitable here, because the word use can confuse the reader: it is hard to understand, if it is a verb or a noun in such a structure. Улыбаюсь

Цитата: Sel
I can't figure out, why such thoughts have come to your mind?
Can you explain?
No. And can you explain your thoughts? Улыбаюсь


Which ones? Ага
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:19 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #20 : 28-01-2007 21:08 » 

Цитата: Sel
translate this sequence of phrases, please.
"Ну, я ем мороженое со стаканчиком."
"Но оно зависит от стаканчика, разве нет?"

И это "зависит" до сих пор стаётся мне непонятным Улыбаюсь

That's the point! You misunderstood me from the very beginning!

The correct translation will be: Но это зависит от стаканчика.
« Последнее редактирование: 14-12-2007 15:19 от Алексей1153++ » Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #21 : 28-01-2007 21:37 » 

Sel, Как скверно, что неодушевлённые существительные заменяются общим местоимением it Улыбаюсь. Теперь понятно. Правда, я, поглядев на определённый артикль, подумал о стаканчике именно для мороженого - том самом, о котором я сам говорил. И вот поэтому произошла такая путаница. Хотя тут намекали про железные - я, правда, мороженое в таких не видел, поэтому пропустил Улыбаюсь.
« Последнее редактирование: 28-01-2007 21:41 от dimka » Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #22 : 18-06-2007 21:33 » 

How many cans can a canner can?
A canner can can as many cans
As a canner can
If a canner can can cans.
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #23 : 17-10-2007 20:05 » 

Three pings for the token rings,
Five pings for the UNIX machines,
Hundred pings for the broken links,
One special ping to check them all
Through Simple Network Management Protocol!
Улыбаюсь
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #24 : 11-12-2007 11:51 » 

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. Улыбаюсь
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Sortudo
Гость
« Ответ #25 : 28-08-2008 08:55 » 

She sells sea shells on the seashore
Mummies munch much mush
Twelve twins twirled twelve twigs
Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie?
Записан
RXL
Технический
Администратор

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

WWW
« Ответ #26 : 28-08-2008 09:56 » 

Бояню. Не знаю, годится ли...

Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?

Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?

Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Записан

... мы преодолеваем эту трудность без синтеза распределенных прототипов. (с) Жуков М.С.
npak
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #27 : 01-09-2008 09:29 » 

How much wood would a woodcut cut if a woodcut would cut wood?
Записан

UniTesK -- индустриальная технология надежного тестирования.

http://www.unitesk.com/ru/
Sel
Злобный
Администратор

ru
Offline Offline

« Ответ #28 : 08-05-2009 10:02 » 

The Paradox of Our Time
BY JEFF DICKSON

The paradox of our time is that we have taller buildings, but shorter tempers;
wider freeways, but narrower viewpoints.

We spend more, but have less;
we buy more, but enjoy it less.

We have bigger houses, but smaller families;
more conveniences, but less time.

We have more degrees, but less sense;
more knowledge, but less judgment;
more experts, but more problems;
more medicine, but less wellness.

We drink too much, smoke too much, spend too quickly,
laugh too little, drive too fast, get too angry too quickly,
stay up too late, get up too tired,
read too seldom, watch TV too much, and pray too seldom.

We have multiplied our possessions, but reduced our values.

We talk too much, love too seldom, and hate too often.

We’ve learnt how to earn a living, but not a life;
we’ve added years to life, but not life to years.

We’ve been all the way to the moon and back,
but have trouble crossing the street to meet a new neighbour.
Записан

Слово не воробей. Всё не воробей, кроме воробья.
Dimka
Деятель
Команда клуба

ru
Offline Offline
Пол: Мужской

« Ответ #29 : 08-05-2009 14:25 » 

Ghost, I think, for each person it is well to know measures and limits of every matter. When we gain something, we lose some another thing, and when we give something, some another thing returns to us. (See my avatar.) We can control only an intensity of this process.

Therefore I think, our time is the time of high intensity. Why? I don't know.
Записан

Программировать - значит понимать (К. Нюгард)
Невывернутое лучше, чем вправленное (М. Аврелий)
Многие готовы скорее умереть, чем подумать (Б. Рассел)
Страниц: [1] 2  Все   Вверх
  Печать  
 

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines